| “迷外”与“迷中” | | | | 2004-07-13 10:09:00 中国青年报 | |
刚刚落幕的第四届全球华人物理学家大会,聚集了500多名学界精英,尽管都是黄皮肤黑头发,但从论文汇编到会议网站,从演讲到提问,甚至会场门口的指南,全是英文。有人申请用中文做报告,被组织者以违反“国际惯例”为由拒绝。全场只有诺贝尔奖得主丁肇中教授一人,用了中文作报告。(7月4日《新民晚报》)
虽然我从未接触过这种高规格科学大会,但我还是相信,尽管外国举行此类会议一定要用英文发言,但具体到在中国举行,且是华人讲华人听的全球华人物理学大会,一定要说英文,连门口的会议指南都不能出现汉字,组织者难免有“迷外”之嫌。
华人物理学家大会一定要用英文演讲,不是什么“国际惯例”。既然是华人物理学家的交流,一个旨在推动华人物理学成就的地区性学术会议,而且历次都在中国举行,有什么“国际惯例”可言?再说,难道诺贝尔奖得主丁肇中教授不懂“国际惯例”么,他为什么敢于“破例”?况且,中文作为联合国法定语言之一,用中文演讲恐怕也不违“国际惯例”吧?作为杰出华人,遵守国际惯例的同时,也有必要为全世界最多人口使用的语言争取一下“国际惯例”吧?
如果对于在外国出生长大的华裔科学家来说,英文表达比中文更流利更准确,那不妨用英文演讲;但对于许多母语流利、中国传统文化底蕴深厚的科学家来说,为什么非要他们说“洋话”不可呢?甚至连给中国人看的指向标也用英文,这不是形式主义到了家吗?笔者曾聆听过另一位诺贝尔奖得主杨振宁教授在中山大学的一场演讲,他不但用纯正的普通话,而且还经常从中国传统文化中引经据典,妙趣横生,令人倾服。
“迷外”伤害了大会的宏旨。我想,全球华人物理学家大会的主旨不外乎通过学术交流,推动华人在物理学上的进步。用英文演讲,对于科学家来说,大概不存在沟通问题,但对于芸芸听众来说,恐怕就是问题了。沟通不便,学术会议效果未免就要打折扣。
“迷外”也伤害了一些华人科学家的民族感情。作为物理学巨子、诺贝尔奖得主,丁肇中教授的英文水平毋庸置疑,但他为什么坚持用中文演讲?说到底,还是他心中“迷中”情结在起作用。客家人有谚云:宁卖祖宗田,莫忘祖宗言。说明语言对于唤醒、凝聚同祖同宗人们民族感情的作用是不可低估的。之所以要搞一个全球华人物理学大会,恐怕他们也是出自这方面考虑吧!(练洪洋) | | 百灵编辑:德伟 | | | 【发送给好友】 |
相关链接
| |
| | | |